Как заверить перевод

В этой статье мы подробно разберем кто имеет право переводить апостиль и заверять перевод документов в России. Отдельно расскажем про нотариусов и переводчиков в Москве. Согласно действующего закона в России оформление, перевод и заверение официальных документов выполняется строго по законодательству РФ. В частности юридический перевод любых текстов имеет право делать только переводчик с дипломом. А вот, если вам необходимо перевести апостиль на английский язык или заверить копию перевода — без услуг нотариуса вам не обойтись. Даже если вы решили сделать перевод самостоятельно. Все равно вам потребуется нотариус и дипломированный переводчик, ведь право переводить документы вам никто не предоставит. Далее мы поясним почему.

Как заверить перевод документа у нотариуса

Часто в комментарии нам присылают вопрос: Как сделать перевод документа самостоятельно и заверить его у нотариуса?

Ответ: Нет, это вы сделать не можете. Разберем, почему?

Действительно, если Ваш нотариус из Москвы владеет английским или немецким языком, то он засвидетельствует верность вашего самостоятельного перевода с  русского на английский язык или немецкий язык. Часто нотариусы не владеют соответствующими языками, поэтому перевод документов должен быть сделан дипломированным переводчиком, а подпись переводчика заверит нотариус. Но он не заверит и не проверит перевод — это ответственность переводчика.

Поэтому в России стал востребован письменный перевод документов с последующим нотариальным заверением подписи переводчика.

Нужно  ли всегда заверять перевод у нотариуса?

Ответ: Нет, не обязательно. Нотариально заверенные перевод требуется при предоставлении документов в  официальные учреждения (ОВИР, Пенсионный фонд, ЗАГС и др.). Часто государственным организациям Москвы достаточно заверения подписью переводчика штампом бюро переводов, без участия нотариуса.

Если вам нужно сделать перевод для Европы, то придется обратиться к услугам присяжного переводчика.

Как перевести самостоятельно документ?

В России, Украине, Беларуси нет присяжных переводчиков – как специальности в целом. Поэтому в Москве перевод документов на иностранный язык с нотариальным заверением делается иначе, чем заграницей. В Европе нотариус перевод не заверяет, хотя у него есть такие преференции. Этим занимается присяжный переводчик.

Присяжный переводчик — квалифицированный специалист, который имеет соответствующий диплом, обладает умением и опытом, прошел проверку в государственном ведомстве. После получения сертификата такой переводчик имеет право осуществлять перевод юридических документов и заверять их своей подписью и печатью.

В России юридические документы для нотариального заверения верности перевода должны быть предоставлены в подлиннике, перевод заверен уполномоченным переводчиком. На документах должны быть необходимые подписи, печати, даты, по законодательству РФ.

Нотариусу необходимо предоставить оформленные документы или их заверенные копии, выданные либо в РФ, либо в другом государстве (при условии их легализации). В настоящее время есть два вида легализации: консульская легализация и апостиль. Заверить документы без легализации возможно в случае, если на них распространяется действие международных двухсторонних договоров о взаимной правовой помощи

Заверение перевода переводчиком

В ситуации, иногда подпись нотариуса не требуется. В таком случае, на документе ставят печать «бюро переводов». Стоимость заверения подписью и печатью переводчика дешевле, но следует точно знать подойдет ли в другой стране предоставление бумаг без апостиля.

Какие существуют услуги нотариального заверения перевода в Москве

  • заверить подпись переводчика (как правило, заверение прилагается к оригиналу документа или его ксерокопии);

  • заверить перевод и документы;

  • заверить верность перевода;

  • заверить копию документа и подпись переводчика (в данном случае, нотариальная копия и перевод проходят как одна процедура);

  • заверить верность копии документа;

  • пригласить дипломированного переводчика к нотариусу.

На последнем листе обязательно указывается имя и фамилия переводчика и нотариуса, подкрепленные печатью. Имея апостиль и заверенные документы, вы можете пользоваться всеми привелегиями в государственных учреждениях другой страны.

Порядок заверения документов в Москве

Допустим Вам нужно заверить в Москве у нотариуса копию доверенности из США. Но нотариус отказался это сделать. Почему?

Ответ: Нотариус поступил верно, т.к. он имеет право заверять копии только тех документов, которые составлены на государственном языке его страны (на русском, в нашем случае). Поэтому следует сначала перевести доверенность в бюро переводов, а потом только заверить копию оригинала и перевода.

Как заверить перевод документа

- right |raɪt|  — право, правильность, справедливость, порядок, правая сторона, привилегия
- correctness |kəˈrektnəs|  — правильность, корректность, точность
правильность платежа — correctness of payment
правильность расчётов — correctness of calculations
правильность чертежей — correctness of drawings

правильность измерений — correctness of measurements
частичная правильность — partial correctness
функциональная правильность — functional correctness
правильность проектируемых схем — correctness of designed circuits
правильность вычитания проверена — the correctness of the subtraction has been proved
правильность измерительного прибора — correctness of a measuring instrument
грамматическая правильность; грамматичность; грамотность — grammatical correctness
правильность его речи казалась чуточку деланной /натянутой/ — his correctness of speech was perhaps a little obvious

ещё 8 примеровсвернуть - accuracy |ˈækjərəsi|  — точность, правильность, аккуратность, меткость, тщательность
правильность цен — accuracy of prices
правильность формы — shape accuracy
правильность рисунка — accuracy of a drawing

правильность заявления — accuracy of a statement
удостоверять правильность перевода — to certify the accuracy of translation
оспаривать правильность утверждения — to challenge the accuracy of a statement
точность определения; правильность оценки; точность оценки — accuracy of estimate

ещё 4 примерасвернуть - regularity |ˌreɡjuˈlærəti|  — регулярность, закономерность, правильность, порядок, непрерывность
правильность чека — regularity of check
правильность записей — regularity of records
правильность черт лица — regularity of features

правильность документов — regularity of documents
правильность расположения — regularity of arrangement
правильность оформления заявки — regularity of application
классическая правильность черт лица — classic regularity of features
правильность расточки отверстия; правильность расточки канала — regularity of bore

ещё 5 примеровсвернуть - propriety |prəˈpraɪəti|  — уместность, правильность, пристойность, право собственности

правильность стиля — propriety of style
правильность данных — data propriety
обоснованность с юридической точки зрения; юридическая правильность — legal propriety
правильность с точки зрения конституции; обоснованность конституцией — constitutional propriety

- trueness  — правильность, верность, правдивость, преданность
- fidelity |fɪˈdeləti|  — верность, точность, преданность, лояльность, правильность
- rectitude |ˈrektɪtuːd|  — правота, прямота, честность, правильность, высокая нравственность
- accurateness  — аккуратность, точность, правильность, безошибочность
- truth |truːθ|  — истина, правда, правдивость, точность, правильность установки

подтвердить правильность заявления — to affirm the truth of the statement
он сознавал правильность сказанного — he felt the truth of what was said
подтвердить правильность данного заявления /данного утверждения/ — to speak to the truth of the statement

Смотрите также

правильность методики — adequacy of technique
правильность упаковки — adequacy of packing
формальная правильность — well formedness
правильность текущих цен — adequacy of current prices
проверять правильность размера — gage 1
правильность выбора инструмента — tool identity
подтверждать правильность расчётов — validate calculations
засвидетельствовать правильность иска — prove a claim
проверять правильность расчёта налогов — verify tax calculation
проверить правильность подсчёта депозитов — verify deposits

проверить правильность какого-л. утверждения — to check on a statement
справедливость (правильность) этих заключений — the justice of these observations
щуп, контролирующий правильность подачи листа — sheet detector
вам придётся доказать правильность ваших данных — you must prove your facts
правильность поведения; пристойность; бутафория — the proprieties
события подтвердили правильность его предсказания — events have caught up with his prognostic
испытание на правильность восприятия окружающей среды — perceptual test
устройство, контролирующее правильность подачи листов — out-of-square sheet control device
подчёркнутая правильность речи выдавала в нём иностранца — the faultlessness of his speech betrayed a foreigner
подтверждать правильность голосования; одобрять результаты голосования — endorse vote
возражать против какого-л. утверждения, отрицать правильность утверждения — to negative a statement
лицо, под присягой подтверждающее правильность утверждений тяжущейся стороны — oath-helper

ещё 12 примеровсвернуть

Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении

- precision |prɪˈsɪʒn|  — точность, четкость, аккуратность, меткость

абсолютная правильность — unerring precision

- privilege |ˈprɪvəlɪdʒ|  — привилегия, привилегии, честь, преимущество
- rigour |ˈrɪɡər|  — строгость, точность, суровость, тщательность, озноб, окоченение
- severity |sɪˈverəti|  — суровость, строгость, жестокость, трудности, тяготы, точность
- appropriateness |əˈproʊpriətnəs|  — уместность, соответствие
- soundness |ˈsaʊndnəs|  — прочность, здоровье
- true |truː|  — истина

категорически отрицать правильность или справедливость чего-л. — to argue that something isn’t true

- validity |vəˈlɪdəti|  — действительность, обоснованность, законность, годность
правильность работы — validity of operation
правильность предположений — validity of assumptions
проверять правильность теории — test the validity of the theory

подтверждать правильность метода — lend support to the validity of the method
правильность статьи; законность статьи — validity of an article
достоверность данных испытаний; правильность данных испытаний — validity of the test data
проверять правильность записанных данных с помощью контроля чётности — verify validity of recorded data by a parity check

ещё 4 примерасвернуть - correct |kəˈrekt|  — правильный, корректный, верный, соответствующий, подходящий, точный
- proper |ˈprɑːpər|  — надлежащий, правильный, собственный, должный, подходящий, настоящий

проверить правильность сопряжения штепсельных разъёмов — check the connectors for proper mating

- correctly |kəˈrektli|  — правильно, корректно, верно, грамотно, вежливо
- rightness |ˈraɪtnəs|  — правота, справедливость

Как нотариально заверить перевод документа

КАКИЕ ДОКУМЕНТЫ СЛЕДУЕТ ПЕРЕВОДИТЬ С ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ?

Веденина Е.Л.,
эксперт по бухгалтерскому учету и налогообложению

 
    Если бухгалтеру приносят для обработки документ, составленный на иностранном языке, возникают вопросы. Нужно ли переводить этот документ на русский язык? Если нужно, то насколько подробный перевод потребуют налоговые контролеры? Что делать в налоговом учете с затратами на оплату услуг сторонних переводчиков, если с заданием не справляются штатные сотрудники компании?
    Эти и другие проблемы, связанные с документами на иностранном языке, мы и рассмотрим в нашей статье.
 

Русский язык – государственный язык в России

    Требования об обязательном (чаще – о построчном) переводе с иностранного на русский язык оправдательных документов, подтверждающих расходы для целей налогообложения, чиновники обосновывают, в частности, следующими положениями нормативных правовых актов:
    — государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык (ст. 68 Конституции РФ);
    — на территории РФ официальное делопроизводство в государственных органах, организациях, на предприятиях и в учреждениях ведется на русском языке (ст.

Service Temporarily Unavailable

16 Закона РФ от 25.10.1991 № 1807-1 "О языках народов Российской Федерации");
    — документирование имущества, обязательств и иных фактов хозяйственной деятельности, ведение регистров бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности осуществляется на русском языке. Первичные учетные документы, составленные на иных языках, должны иметь построчный перевод на русский язык (п. 9Положения по ведению бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности в Российской Федерации, утвержденного приказом Минфина России от 29.07.1998 № 34н);
    — для целей налогового учета применяются в том числе бухгалтерские первичные документы (ст. 313 НК РФ).
    Официальные органы считают, что первичные учетные документы, подтверждающие данные налогового учета, если они оформлены в соответствии с обычаями делового оборота, применяемыми в иностранном государстве, и составлены на иностранном языке, должны быть в обязательном порядке переведены на русский язык. Вместе с тем чиновники согласны, что действующее законодательство не регламентирует порядок перевода первичных учетных документов с иностранного на русский язык. Следовательно, налогоплательщик вправе воспользоваться услугами как штатного, так и приглашенного со стороны переводчика (письмо Минфина России от 20.03.2006 № 03-02-07/1-66).
    Заверять перевод документа с иностранного языка на русский у нотариуса без особого на то указания в нормативном правовом акте вовсе не обязательно.